Marion Olité 「Le jeune activiste transgenre Ian Alexander brille dans ‘The OA’」

Posted on December 29, 2016 commentaires

La dernière pépite de Netflix, 「The OA」, est bourrée de qualités. Au-delà de ses thématiques passionnantes, elle met aussi en scène un groupe de personnes de tous les âges et horizons, qui vont créer des liens intenses entre eux, autour d’une mystérieuse jeune femme. Un peu comme si 「Sense8」 (pour le côté « connecting people ») rencontrait 「Lost」 (pour ses nombreux mystères). Parmi les adeptes des récits de la solaire Prairie (Brit Marling, également au scénario), il y a le jeune transgenre Buck, sensible et timide, interprété par l’acteur Ian Alexander, lui-même transgenre.

Âgé de 15 ans, l’adolescent se retrouve sous le feu des projecteurs pour ses premiers pas en tant qu’acteur pro. « Buck, c’est complètement moi. [...] Nous sommes similaires – pas seulement en termes de personnalité et d’intérêt mais aussi au niveau des situations dans lesquelles nous nous trouvons », a-t-il confié à『i-D』dans une récente interview. Américain d’origine asiatique, Ian Alexander a pris conscience de sa transidentité il y a peu (à 14 ans) après avoir longuement cherché des infos du côté des communautés trans sur le Web. Il a bénéficié du soutien de sa maman, même si, comme il l’avoue, elle se trompe encore de temps en temps sur les bonnes terminologies à adopter.

« La série m’a vraiment aidé à mieux me comprendre »

Après quelques années de théâtre amateur à incarner naturellement des rôles masculins, le jeune homme répond à une annonce sur Tumblr, qui correspond pile poil à son profil : « Elle était tellement spécifique. Elle disait ‘un homme transgenre américain d’origine asiatique, âgé de 14 ans pour incarner un personnage d’homme transgenre américain d’origine asiatique, âgé de 14 ans’. Sur le moment, je me suis dit : ‘Eh bien, j’ai 14 ans et je suis Asio-Américain. Je peux jouer. Il faut que je me lance. Pourquoi ne pas tenter ma chance ?’», explique-t-il à Vulture.

Si Ian a bénéficié de cours d’acting durant la production de 「The OA」, il s’est rapidement identifié à Buck, partageant avec le personnage son identité de transgenre pansexuel ainsi qu’une relation compliquée avec son père. « Sur ces scènes, il fallait que fouille dans mes souvenirs réels pour revivre ces moments. C’était très intense et très personnel.» Et ça fonctionne : s’il a peu de texte à défendre comparé à d’autres personnages au cours cette première saison, toute l’émotion et la sensibilité de Buck se ressentent. Elles passent en particulier par son écoute des autres et ses yeux si expressifs.

L’année a été chargée pour Ian Alexander, également devenu une des jeunes voix transgenres engagées aux États-Unis, notamment depuis son coup d’éclat sur Twitter, où il a répondu avec un humour mordant à des étudiants de UCLA anti-trans. Actif sur les réseaux sociaux, notamment Twitter et Instagram, l’acteur en herbe reçoit de nombreux encouragements depuis sa performance dans 「The OA」. Il faut dire que les jeunes hommes transgenres auront eu du mal à trouver des rôles auxquels s’identifier en 2016. Comme le rapporte le GLAAD, sur les seize personnages transgenres récurrents ou réguliers, seuls quatre d’entre eux étaient incarnés par des hommes transgenres, et un seul par un acteur trans Asio-Américain.

L’intégralité de la première saison de 「The OA」 est disponible sur Netflix





もっと More

Kristin Huggins 「Ian Alexander of ‘The OA’ is breaking new ground for trans representation」

commentaires
The 15-year-old actor talks to『i-D』about growing up playing male roles and making his big screen debut.


Through a miraculous set of circumstances, 15-year-old Ian Alexander has had an incredible year. He landed a lead in one of the most hyped TV series of 2016, making him the only Asian-American trans actor on screen, according to GLAAD. He became a trans-activist in May when he responded to a homophobic protest on a college campus with a darkly funny rebuttal that was retweeted over ten thousand times in a week. And, he met Kanye West.

It’s fitting. The Netflix show Ian stars in, 「The OA」, is a sci-fi thriller about miracles, serendipitous meetings, and dual selves. Even the meaning of the title is an otherworldly plot twist. The lead character, a woman who claims to be a dimension-traveling angel, is played by Brit Marling who co-wrote and produced the series along with director Zal Batmanglij. Ian plays Buck, a suburban teen who joins a ragtag group searching for their invisible selves – each character has a visible self they show the world and an invisible, true identity – under the guidance of this supposed angel. Buck, Ian asserts, “is me, just like me”: an Asian-American teen, roughly his age, with a supportive mother who buffers him from a father who still struggles with the basics of his queer identity – pronouns and first names. (The character’s father refers to Buck as Michelle.)

Ian says he was “able to connect with Buck really easily because we are so similar – not just in our personality and our interests but also the situations we’re in.” “The show has really helped me to understand myself,” he explains, “And that family can be made from strange places and broken parts and different homes, and be something very beautiful and supportive.” Finding new families for additional support is a need common to many members of the queer community; Ian found his online. “Online groups, online chat rooms, reading other people’s experiences on blogs.” It started when he was 12 or 13, “before I even really knew I was trans. I was just intrigued by the trans community online. I stumbled on these YouTube videos of female-to-male transition, testosterone updates, surgery updates. For some reason I was fascinated by it. Then, when I started coming to terms with my identity, I found that community again. I found people my age going through the same things, a network of support.” A year later, at 14, he realised his identity, as a pansexual transgender male still working out the details of gender nonconformity and whether or not he’s non-binary.

「The OA」 is Ian’s first experience acting professionally, but he spent years in community theatre, performing male roles. “It was funny because I was a shy kid. I didn’t approach people or socialise much.” But on stage playing male lead roles, Ian felt a “rush of confidence and sense of pride that conquered my anxieties and fears.” These were opportunities for him to perform his gender without judgement.

Ian is quick to say that both his Mormon parents have grown more supportive over time. “My mother has been really great through all of this, with everything she’s sacrificed for me” – so he could dis-enroll from his Washington, D.C. school and move to New York City, where the show was filmed, he explains. “She’s still coming to terms with my gender identity and struggles with noun and pronoun usage” – Ian uses he, him, and his exclusively – “but she loves and supports me and that means so much to me.”

Ian found the casting call through a popular Tumblr post. “It was just sort of circulating because everyone was really excited that Netflix was looking for an actual trans actor to play a trans role,” which is rare in Hollywood. “The call was so specific: a 14-year-old Asian trans male. And I was 14. And trans. I didn’t expect to get the role, though. I was humbled when I did.”

Ian saw the opportunity as an “adventure.” “I knew for my mom having to uproot and give up so much stuff was a big deal, but I was excited and saw it as a great learning experience,” he says. 「The OA」 team gave him an acting coach who helped him channel his real life experiences into a sensitive portrayal of the deeply layered Buck, a character who is now inspiring viewers across the country to boldly defend their own identities. Within months, Ian earned an international platform for queer activism.

When we first met last April, Ian was collaborating with The Network, a nationwide organisation based in New York City and run by queer youth with the goal of supporting other queer youth. Since then, he’s been rubbing shoulders with major industry names that also loudly support the queer community – not only Marling and Batmanglij, but also, accidentally, Kanye West (who famously attacked the hip hop community in 2005 for being homophobic). “It was weird because they were playing his music at a [Network event], and he was [in the same studio building] going to a room on our floor. I was with some friends and we were walking to the elevator. The doors just slide open and Kanye West is standing there with security guards. It was perfect timing because if we had left five minutes later, we would have missed him. I remember him saying hey to us and asking us how we were. We were so shocked we didn’t say much!” he explains.

There will be many more opportunities for Ian to share his message, alongside young queer activists like Rowan Blanchard and Amandla Stenberg; his social accounts on Twitter and Instagram are quickly amassing followers and he’s articulate beyond his years. Right now, Ian lives at home in D.C. with his mum and dad, attending school, and hunting for new roles. He knows for sure, though, that he wants to move back to New York. “D.C. is pretty progressive,” he says, but “there’s so much diversity, and input [in New York].” It’s the perfect place to nurture a bold message.



もっと More

Léo Soesanto 「Rire jaune – Pourquoi le sketch sur les Chinois de Kev Adams et Gad Elmaleh pose problème」

Posted on December 28, 2016 commentaires
Kelvin Yu dans 「Master of None」

En France comme aux États-Unis, la comédie déploie toujours les mêmes stéréotypes et préjugés à l’encontre des Asiatiques. Mais ici, des porte-voix peinent à s’imposer.

Le sketch sur les Chinois à Paris vus par Gad Elmaleh et Kev Adams, ensemble sur scène à l’AccorHotels Arena le 4 décembre, pose un sérieux problème. Faisant désormais carrière sur des scènes de stand-up outre-Atlantique, et investi de la mission d’importer le 「Saturday Night Live」 sur M6 l’an prochain, Gad Elmaleh semble avoir rapporté dans ses bagages un problème de type très américain : la représentation des Asiatiques sur les écrans. Soit (entre autres exemples) : les circonvolutions hollywoodiennes pour justifier Tilda Swinton en sage mystique tibétain dans le film 「Docteur Strange」 ; la tentation de donner à Scarlett Johansson des traits asiatiques dans la version cinéma du manga 「Ghost in The Shell」 ; le micro-trottoir embarrassant, dans le Chinatown new-yorkais, d’un journaliste de Fox News se moquant des habitants parlant mal anglais.

En dix minutes de sketch, Elmaleh et Adams auront à leur tour égrené, enfoncé les stéréotypes1. Les nattes, l’accent, l’Orient de pagodes en pacotille – aussi réel que le paradis du « Bon Sauvage » ou l’Arabie des 「Mille et Une Nuits」 – et les restaurants chinois « qui ont du chien », dixit Adams. On plisse les yeux. Qu’est-ce que c’est ? Un hommage bien à eux au comique américain Andy Kaufman et à son 「Foreign Man」, parodie abstraite d’étranger si soigneusement ratée qu’elle en devenait touchante ?

Le sketch d’Elmaleh et Adams est, lui, juste raté – les deux le savaient un peu d’ailleurs, bafouillant et rigolant nerveusement. « L’accent chinois mal fait dans l’humour, c’est le pire », tenta Elmaleh dans une molle tentative d’autocritique méta à l’américaine. Mais à aucun moment on ne sent cet « accent chinois » fourailler dans l’absurde comme pouvaient le faire Éric et Ramzy dans leurs sketchs il y a presque vingt ans, où le stéréotype était démantelé par une poésie enfantine, réduit en super-héros d’opérette avec « une cape en litchi véritable ».

Pour deux professionnels revendiqués de l’humour, c’est la paresse du geste qui frappe. Une blague, pour faire mouche, doit s’ancrer un pied dans la réalité, l’autre ailleurs. La réalité du « Chinois », de l’Asiatique plus largement en France, c’est le buraliste au coin de la rue, la foire Japan Expo, le bo bun ou le cinéaste coréen Hong Sang-soo comme passions nationales.

Dans la série américaine 「Master of None」, son cocréateur et acteur Aziz Ansari touche et fait rire dans un épisode sur le déracinement et l’enracinement des Asiatiques (chinois et indiens, d’une pierre deux coups) aux États-Unis. Gad Elmaleh et Kev Adams n’ont certes pas vocation à faire leur carrière sur ces thèmes. Mais il faudrait rappeler au premier, qui a nourri ses spectacles de ses souvenirs d’enfant juif marocain, que l’expérience de la diaspora juive a de nombreux points communs avec celle de la diaspora chinoise – le poids des traditions, les mamans très aimantes, la stigmatisation quant au rapport à l’argent et l’entre-soi...

À New York, les juifs américains raffoleraient depuis longtemps de la cuisine chinoise à Noël, façon confortable de contourner leurs interdits alimentaires2. Ne le dites surtout pas à Kev Adams.

Nonobstant les goûts et couleurs, ce sketch et son existence même remettent au jour d’autres réalités : à la cérémonie des oscars 2016, l’acteur Chris Rock se fendit de blagues très bancales sur les enfants chinois (« forts en maths », « fabriquant les téléphones sur lesquels vous tweetez pour protester contre ce gag »), pour tenter de moquer le manque de diversité parmi les nommés ainsi qu’à Hollywood.

Le réalisateur Ang Lee et vingt-quatre autres membres d’origine asiatique de l’Académie des oscars protestèrent.

Pour le sketch d’Elmaleh et Adams (apparemment motivé par rien), c’est Anthony Cheylan, rédacteur en chef de Clique TV, d’origine vietnamienne, qui est monté au créneau. Oui, pas de Jamel Debouzze vietnamien, d’Audrey Pulvar cambodgienne ou de Lilian Thuram chinois pour protester, et c’est ici que l’on ressort le cliché des parents asiatiques obligeant leurs enfants à faire des études « sérieuses » plutôt que de se lancer dans l’aventure saltimbanque.

Si la télévision et le cinéma sont des miroirs, celui tendu par ce sketch aux Asiatiques de France est une glace sans tain et déformante à la fois. Heureusement, des humoristes comme Kee-yoon Kim (d’origine sud-coréenne) et Bun Hay Mean (d’origine cambodgienne) travaillent aussi bien à construire leur univers personnel qu’à déconstruire avec esprit, énergie et sans accent le regard sur les Asiatiques. Les préjugés en disent toujours long sur ceux qui les émettent, puisque l’Autre, c’est moi. C’était le titre du spectacle de Gad Elmaleh en 2005.

1 L’auteur de ces lignes les a souvent entendus enfant, étant d’origine sino-indonésienne (la différence entre l’Indonésie et la Chine, c’est, par exemple, 250 millions de musulmans).

2 https://munchies.vice.com/en/articles/chefs-explain-why-jews-eat-chinese-food-on-christmas (où le cuisinier israélien Michael Solomonov explique que «le goût sucré-salé de la cuisine cantonaise a des correspondances avec la cuisine ashkénaze»).

Author: Léo Soesanto/Date: December 28, 2016/Source: http://www.liberation.fr/debats/2016/12/28/rire-jaune-par-leo-soesanto_1537889

もっと More

Jonathan Patrick 「How Gay Asian Romance Films Like ‘Front Cover’ And ‘Eat With Me’ Are Crushing Stigma In Hollywood」

Posted on December 27, 2016 commentaires
There is a bizarre treatment of #Asian men in Hollywood movies and television. Too busy being depicted as the model minority,” Asian men rarely score the part of the love interest or the romantic lead, as if they are something less than sexy and masculine. It was a breakthrough moment when John Cho was revealed to be the star and love interest in the short-lived show #Selfie.

As if this weren’t already a bad situation for Asian men as a whole, gay Asian men (who don’t simply deal with being desexualized, but also struggle to break free of the stigma that most #LGBT people face) hardly exist in mainstream media. While gay romance films are becoming common in Asia, they are difficult to come by in the U.S.

While gay romance films are becoming common in Asia, they are difficult to come by in the U.S.

In recent years, however, two such films have come out: 「Front Cover」 and 「Eat With Me」. These films highlight the culture and struggles gay Asian men face, and show us that gay Asian men are as sexy, empowered and desirable as anyone else. Here’s how.

「Front Cover」
「Front Cover」 tells the story of Ryan (Jake Choi), a Chinese-American fashion stylist living in New York City who must work with Ning (James Chen), a homophobic and closeted Chinese actor. The two clash from the beginning; Ning is put off by how open and confident Ryan is with his sexuality, while Ryan struggles with someone who is so full of Chinese pride and is also homophobic.


「Front Cover」 Trailer 3 - posted on May 26, 2015.

As the two work to overcome their differences and successfully introduce Ning’s brand to the U.S. market, a bond forms that leaves them looking at love and culture in ways unexpected.


Despite an opening sequence that kicked off with a 「The Devil Wears Prada」-like vibe, 「Front Cover」 delivers a surprisingly insightful narrative. While Ning struggles with his sexuality – an experience not to be taken lightly – it is Ryan who is at the center of this tale. Ryan embraces his sexuality and his place in the NYC fashion world, yet he also uses them to hide from the deep-seated shame he harbors about his roots as the son of poor Chinese immigrants.

Both Ning and viewers were surprised to discover that, while Ryan won’t even speak to his parents in their native tongue, his mother and father embrace their son’s sexuality. In fact, they hoped that Ning would be Ryan’s chance at happiness, despite knowing that Ryan is a self proclaimed “potato queen.”

While Ryan hides behind his sexuality to avoid his lineage, Ning does the opposite, presenting himself as the alpha male and a true man of China. Starring in war films and initially refusing to work with Ryan because of his sexuality, he works overtime to keep his forbidden attractions out of his own reach. However, when his attraction to Ryan reaches a breaking point, Ning gives in to a fleeting mix of societal freedom, sexual intimacy and an emotional connection that changes both men.

「Eat With Me」
「Eat With Me」 introduces us to Emma (Sharon Omi), an Asian-American immigrant who goes to stay with her estranged gay son, Elliot (Teddy Chen Culver) when she becomes dissatisfied with her stale marriage. Before his mother even shows up at his door, Elliot is struggling to keep his Chinese restaurant out of foreclosure while also navigating L.A.’s gay dating scene.


「Eat With Me」 Movie Trailer - posted on August 07, 2014.

Together under one roof, the two see the void in their relationship more clearly than ever. Looking to others, Elliot meets a new love interest who pushes him to confront his fear of emotional intimacy, while Emma hesitantly embraces a friendship with her son’s eccentric neighbor, Maureen (Nicole Sullivan).

However, when it comes to trying to embrace their own relationship, Emma and Elliot find that where words fail them, cooking brings them together.


Unable to accept her son’s lifestyle, Emma is in many ways the stereotypical parent pretending to ignore what is right in front of her. When she shows up seeking refuge from her marriage, Elliot can’t turn his mother away, despite how much he wants to. Begrudgingly, he makes every effort to shield his mother from any indicators of his gay life.

This, however, does not last, and they must both come to terms with who they are as people. Emma’s struggle is common among parents, though with a little handholding from the free-spirited Maureen, she begins the journey of trying to accept her son’s sexual orientation.

Hooking up with a musclebound white guy early on in the film, Elliot quickly accepts that he is a fling, and minimizes his self worth, as his mother does in her marriage. This is the tone that Elliot presumably brings to all of his short-lived relationships.

This, compounded with the underlying notion that as an Asian man he is less desirable, leaves Elliot hesitant when Ian (Aidan Bristow), a white musician, begins pursuing him as something more than a fling. Yet, as he allows himself to be pursued further by Ian, he begins to shed his fears and accept that he is a beautiful, sexual man as deserving and capable of love as anyone else.

There is still much work to be done in bringing gay Asian characters to the screen and eradicating the myth that Asian men are in any way less sexual and desirable than their Caucasian counterparts. Whether you have all the confidence of Ryan or you are overcoming your insecurities like Elliot, these two films will serve to help highlight a life and struggle that is so rarely addressed in film.

Whether you have all the confidence of Ryan or you are overcoming your insecurities like Elliot, these two films will serve to help highlight a life and struggle that is so rarely addressed in film.

Movies like 「Front Cover」 and 「Eat With Me」 are a refreshing sign of hope, and will help pave the way for implementing change in mainstream Hollywood – and, perhaps, eventually Western culture.

Author: Jonathan Patrick/Date: December 27, 2016/Source: https://moviepilot.com/p/gay-asian-romance-movies-front-cover-eat-with-me/4172204






もっと More

Uhm Jung Hwa 엄정화 「Watch Me Move」

commentaires

Uhm Jung Hwa 「Watch Me Move」 - from『The Cloud Dream of the Nine』released on December 27, 2016.

Uhm Jung Hwa n’est pas passée inaperçue pendant les concerts de fin d’année. Lors de son passage, que d’aucuns qualifient (très justement) d’« eurovisionesque », la diva aura su bousculer le cortège habituel de jeunes idols copiées/collées (on dit ça mais on les aime quand même !). Dans son clip, elle fait peur avec sa chirurgie ses sourcils décolorés, mais son morceau dance, ses tenues de drag queen et ses danseurs en sequin et talons font de ce comeback (après huit ans !) le plus gay-gay-gay de 2016, bref un succès !

#TousEnTalons #TooCoolToSmile #GlitterÀMort #SoGay
もっと More

Claude Askolovitch 「Kev Adams, Gad Elmaleh, ou le racisme par l'effacement」

Posted on December 23, 2016 commentaires
On est aux antipodes, dans le sketch des deux humoristes d’autres sketches à accent, des plaisanteries admises sur tel ou tel groupe humain, du rire de Debbouze sur sa maman, de 「La Vérité si je mens」, du tailleur-ministre Schmile de Georges Ulmer, du César de Pagnol. On les connaissait. Ils se sont racontés. On moque en tendresse des voisins de chair et d’âme. L’Asiatique n’a pas cette chance. On l’ignore. Ici est la blessure.

Le film s’appelle 「Do the right thing」 : fais ce qui te semble juste. En 1989, des émeutes raciales ravagent le Brooklyn de cinéma de Spike Lee, quand des Noirs fâchés du quartier Bedford-Stuyvesant ravagent la pizzeria locale, pour une histoire de wall of fame qui tourne mal. Les brothers auraient voulu que des photos de brothers rejoignent les clichés en noir et blanc de Sinatra et Rocky Marciano sur les murs du restaurant, puis d’une incompréhension à l’autre, le drame se noue sur fonds de Public Enemy. La trattoria en cendre, la foule veut tourner sa rage contre une supérette que défend alors son propriétaire, minuscule coréen qui brandit un balai devant son échoppe en hurlant, accent hystérisé : « I not white! I am black! You, me, same! ». Vous et moi, c'est la même chose ! Les vandales rient. Ils le laissent.

Un Coréen est noir ? Un asiatique est un immigré ? Un parmi les autres, légitime à la solidarité mythique des impétrants ? Aux États-Unis, à l’époque, cela n’a rien de spontané. En 1991, le rappeur Ice Cube chante 「Black Korea」, méchante adresse à ces asiatiques qui s’accaparent le commerce dans les quartiers populaires : « Chaque fois que je veux boire une putain de bière, je dois aller au magasin des deux enculés de leur mère d’orientaux qui comptent leurs sous.» Entre les noirs, autochtones délaissés, et les asiatiques, immigrés réputés surdoués, se rejoue une tragédie, les affrontements entre dépossédés et affamés débarqués, faite de xénophobie jalouse et de clichés. Les Asians sont destinés à rejoindre la saga des pouvoirs, et comme les African Americans le savent, comme chacun le sait... On est en Amérique, les choses sont dites et filmées dans leur méchanceté. On sait qui on est. On en fera quelque chose. Do the right thing.

Fais ce qui est juste ? Cela fait quelques jours que certains y tâtonnent, dans une France qui n’est pas l’Amérique mais sa version tempérée et parodique ; sur une scène médiatique et sociale, des bourgeois incarnant les écartés de la prospérité se disputent autour des asiatiques. Ce qui suit n’a pas la verve d’un Spike Lee.

Pour résumer.

Dans un spectacle diffusé sur M6, le maître comique Gad Elmaleh et son padawan Kev Adams commettent un sketch poussif sur les asiatiques, déguisés en mandarins de carnaval, tresses et costumes de fausse soie, échangeant des remarques désabusées sur l’inanité de la chose (répliques de Gad Elmaleh) et des saillies d’écolier d’avant le déluge (répliques de Kev Adams), d’où surnagent des accents de caricature et le mot « sushi ».

Ayant vu ce sketch, Anthony Cheylan, rédacteur en chef de Clique.TV, l’équipe antiraciste et multiculturaliste dirigée par Mouloud Achour, écrit un texte triste et furieux. On apprend qu’il est d’origine vietnamienne. Son texte devient viral ; il exprime une souffrance de français d’origine asiatique (vaste origine), qui commence à saisir l’opinion à force de faits divers racistes ; l’été dernier, Chaolin Zhang, couturier de 49 ans, est mort à Aubervilliers après avoir été agressé par des adolescents. La stupidité du sketch arrose les plaies de sel.

Interrompant ses vacances, Mouloud Achour écrit une mise au point. Le racisme anti-asiatique est infâme, mais ces comiques ne sont pas la bonne cible. Cheylan approuve. Son texte disparait du site. Internet clique au complot. Le texte revient alors avec une mise au point sur la mise au point de Achour. La ligne est la même. Gad et Kev ne sont pas racistes mais le racisme anti-asiatique est infâme. Et les animateurs de Clique dénoncent la fachosphère, le racisme et l’antisémitisme qui se sont emparés de leur indignation première.

Le bruit est en cours.

On le résume aussi, tant on vomit d’habitude.

Elmaleh et Adams sont juifs. Pour certains, cela aggrave leur cas, et explique pour d’autres la mansuétude dont ils bénéficient. Ils sont du show-bizz et de la télévision, d’un grand monde ludique et solidaire dont est aussi Mouloud Achour, ce qui expliquerait aussi. Ce débat-là éclipse le sujet asiatique, et que le sujet soit éclipsé ajoute au malaise.

Pensées inabouties
C’est ici que la France mime l’Amérique, sans être capable de la devenir, et exhale des soupirs rances au lieu de nommer les choses. On suggère et l’on embarrasse. On complotise au lieu de dire. On a des pensées sales et inabouties. On n’est pas drôle et on est malheureux.

Reprenons dans l’ordre. Gad Elmaleh et Kev Adams sont juifs ? Plus que cela encore. Ils sont juifs, mais hors ghetto et communautarisme, d’une inspiration multicultururaliste, comiques passeurs, ayant campé – Gad – avec une tendresse absolue l’immigré travesti algérien Chouchou, ou s’inscrivant – Adams – dans une solidarité générationnelle, ami entre autres du rappeur Black M... Ce sont deux comiques progressistes, au sens de la France bariolée, deux comiques de l’autre qui est mon frère. Ils ont fait leurs preuves. C’est cela qui les protège. Cela nous accable.

Pourquoi deux types fraternels, pensant bien, s’autorisent-ils la plus idiote des pochades, miment-ils le chinois en Empereur Ming (le méchant de Flash Gordon) de comédie, et attribuent-ils le sushi à la Chine, dans une grimace hors géographie ? Imaginerait-on, sur une scène de Singapour, un comique attribuer des cuisses de grenouilles aux ukrainiens ? Pourquoi, juste sur ce sujet, deux types drôles deviennent-ils des beaufs de récréation ? Pourquoi, là, ne font-ils plus attention ? Pourquoi l’asiatique autorise-t-il ? Et c’est ici que l’on glisse.

Chez Spike Lee, le Coréen se proclame noir pour se sauver. À Aubervilliers, dans la violence urbaine quotidienne, le couturier chinois n’a pas cette opportunité. Sur la scène de Kev et Gad, le chinois n’a pas droit à la fraternité que l’on réserve aux siens. Moqués, les Asiatiques sont expulsés d’une compréhension commune.

Le racisme de l'effacement
Ce n’est pas le racisme qui est en jeu, ni l’accent. C’est l’inexistence de l’asiatique : le côté hors sol, hors du temps, d’une agacerie sans but, indifférente. Kev et Gad n’évoquent aucun asiatique connu, aucun personnage qui serait familier de nos rues, étudiant ou chauffeur de taxi ou voisin de bureau, homme mur échappé du génocide cambodgien ou immigré chinois. On campe un chinois absolu, qui n’a jamais existé et n’existera pas, sans autre raison que son ridicule. On est aux antipodes d’autres sketches à accent, des plaisanteries admises sur tel ou tel groupe humain, du rire de Debbouze sur sa maman, de 「La Vérité si je mens」, du tailleur-ministre Schmile de Georges Ulmer, du César de Pagnol ou du Jacques Martin de mon enfance qui campait une solide provinciale, Madame Berrichon, dans des sketches à l’heure du déjeuner.

Le Berry existait, comme existent le juif du sentier ou le petit tailleur. On en souriait, avec plus ou moins de grâce. On les connaissait. On les connait. On les a racontés. Ils se sont racontés. Le racisme existe, mais il ne submerge pas tout. On moque en tendresse des voisins de chair et d’âme. L’Asiatique n’a pas cette chance. On l’ignore. Ici est la blessure. On rit de lui qui n’existe pas, comme on riait de l’arabe colonisé, travadja la moukère, avant qu’il ne devienne français.

Ne pas être, sinon un rire ou une compassion désincarnée. Pauvres chinois que l’on agresse ? C’est le destin de l’Asiatique en France modérée. Il faut une polémique piteuse pour qu’on le réalise. Anthony Cheylan serait Shylock. Si on moque un asiatique, il ne souffre pas ?

On est noyé de mémoires éparses dans nos narrations françaises : il en manque une. On ne sait rien, dans nos histoires quotidiennes, des aventures, pérégrinations, constructions, métissages des Français chinois, vietnamiens, cambodgiens ? Quelques souvenirs et clichés, des récupérations politiques venues d’avant, tant le vietnamien du Sud est l’ami du para dont le « fellouze » est l’ennemi, tant l’aubaine est bonne si des racailles agressent des chinois, et il est des immigrations qu’apprécient ceux qui détestent les immigrés, et que ne défendent pas spontanément ceux qui les défendent... Des vagues mémoires de tragédies. Et sinon ? Ô vous, frères asiatiques ? Ni Gad ni Kev ne s’en passionnent, comme tout le monde.

On peut deviner l’Amérique plus nette, dans sa société et ses représentations. Les Asians ont trouvé une place ; pas prégnante encore, mais souvent marquante ? Ce ne sont pas encore les archétypes du pays, l’irlandais ou le juif ou le noir ou le mormon, mais des personnages incarnés, existants. Une si belle journaliste dans 「L’Année du Dragon」, qui séduit le polack raciste Mickey Rourke. Des tycoons pour eux-mêmes ou par alliance, dans la nouvelle économie ? C’est une intuition. En France ? Une présence patente et indifférenciée, qui émerge à peine. Je me souviens, dans les cultures populaires, d’une famille indochinoise qui accueille Bruel, étudiant binoclard à lunettes, dans 「Force majeure」, un drame de Pierre Jolivet. J’ai vu arriver le personnage joué par Frédéric Chau dans 「Qu’est-ce-qu’on a fait au Bon Dieu」 ?, un chinois du quotidien, enfin, mais qui manquait encore d’épaisseur et de vécu ? Je devine le manque. J’attends le jour où Gad nous parlera d’un chinois qu’il connait, et le moquera de bon coeur. Je ne sais pas à qui il ressemblera, mais il ressemblera à quelqu’un.

Author: Claude Askolovitch/Date: December 23, 2016/Source: http://www.slate.fr/story/132449/racisme-humour

もっと More

Émilie Tôn 「Racisme, propos graveleux : « D'origine asiatique, je suis constamment harcelée »」

Posted on December 22, 2016 commentaires

Dans une tribune publié sur Clique.tv, Anthony Cheylan, rédacteur en chef du site, réagit à un sketch de Kev Adams et Gad Elmaleh en rappelant que les blagues racistes envers les Asiatiques ne sont pas innocentes. D'origine vietnamienne, notre contributrice le confirme. Elle raconte.

Lorsque j'étais au collège, les élèves, mes amis, les surveillants ne m'appelaient jamais par mon prénom. Tous préféraient utiliser des surnoms tels que « la bridée », « nem », « la chintok » ou encore « la jaune ». J'ai tellement subi le racisme anti-asiatique qu'il m'a fallu énormément d'années pour accepter et comprendre qu'il s'agissait effectivement de xénophobie. Les agressions et insultes pleuvaient en permanence et ce, dès mon plus jeune âge.

Un jour, un surveillant qui ne connaissait pas mon prénom s'est adressé à moi en m'appelant « Mulan » pour me dire que la cloche avait sonné. A ce moment-là, je n'ai rien dit. Je ne savais pas que je pouvais répliquer : « Monsieur, c'est raciste ».

« Je ne suis pas raciste, j'adore les mangas »

Chaque fois qu'un asiatique passait à côté de mes amis et moi, l'un d'eux plaisantait sur le fait que c'était forcément un membre de ma famille. Lorsqu'en cours, quelqu'un me faisait une remarque, toute la classe suivait.

Les années collège sont passées mais les moqueries de mes camarades n'ont pas cessé. Au contraire... Je subis toujours des stéréotypes concernant les asiatiques du type « vous êtes trop forts en mathématiques et en karaté ». Et si j'ai l'audace de répliquer, j'entends parfois : « je ne suis pas raciste, j'ai même un ami asiatique/j'adore les mangas ». Il y a peu, une connaissance m'a demandé de lui préparer des nems. J'ai refusé, arguant que je ne suis pas douée en cuisine. Elle m'a dit : « Mais ça sert à quoi d'être chinoise ?» Accessoirement, je suis vietnamienne.

« Je me cachais pour parler vietnamien »

À chaque nouvelle rencontre, mon interlocuteur me demande d'où je viens, comme si lui fournir une réponse était absolument nécessaire. Si j'explique que je suis Française, il me demande quelles sont mes « vraies origines ». Par ailleurs, peu imaginent que je puisse être née en France. Il y a peu de temps, dans une boutique, un vendeur m'a demandé si j'avais fait un long voyage pour arriver jusqu'ici : « la Chine, tout ça... »

Lorsque je parle vietnamien, les gens rient. Ils me disent que c'est « moche », « bizarre », « rigolo ». Ils essaient d'imiter l'accent et disent n'importe quoi. Du coup, j'ai beaucoup complexé étant plus jeune. Pour téléphoner à mes parents lorsque j'étais accompagnée, je me cachais. Aujourd'hui, je regrette d'avoir eu honte.

« Les asiatiques, c'est mon truc, tu comprends ?»

Dans la rue, le harcèlement est quasi-quotidien : remarques, insultes et propos graveleux. Car les femmes asiatiques ou d'origine asiatique subissent également de plein fouet une fétichisation. « Les asiatiques, c'est mon truc, tu comprends ?» Non. Je ne suis pas seulement un « truc », qui permet aux hommes d'assouvir leurs fantasmes.

Un jour, l'un d'eux m'a suivi en chuchotant « tes fesses de chinoise » à mon oreille. Un autre m'a affirmé que « les asiatiques sont belles et calmes » et qu'elles « aiment bien manger des nems ». Métaphore consternante pour évoquer le sexe des hommes...

Constamment érotisée (et « exotisée »), je suis vue comme un objet sexuel ou un objet de curiosité. Je ne veux plus me justifier. Je ne veux plus me taire non plus.



もっと More

Jalal Kahlioui 「Un créateur de série dénonce le manque d’asiatiques à Hollywood」

commentaires

Lors de la cérémonie des Emmy Awards hier soir, l'équipe de la série 「Master of None」 s'est une nouvelle fois illustrée.

« Si vous pouviez me rendre un service – si quelques uns d’entre vous pouvaient acheter à leurs enfants des caméras à la place des violons, ça serait parfait. » – Alan Yang, en s’adressant à la communauté asiatique vivant aux États-Unis.

C’était l’une des favorites de la cérémonie : la série 「Master of None」 avait quatre nominations, dont celle du meilleur acteur pour Aziz Ansari et celle de la meilleure série comique. Elle a finalement décroché hier soir le prix du meilleur scénario pour une série comique, grâce à l’épisode « Parents ». Mais le plus joli coup d’éclat de 「Master of None」 s’est situé ailleurs.

Sensibles au manque de diversité ethnique à Hollywood, Aziz Ansari et Alan Yang, créateurs de la série, ont notamment dédié un épisode de la première saison à ce problème majeur. Dans plusieurs interviews et tribunes, Aziz Ansari est ainsi revenu sur l’importance du manque de représentation des minorités dans le cinéma et les séries américaines.

Hier soir, c’est Alan Yang qui a marqué les esprits lors de son discours de remerciement. Le scénariste, qui a travaillé entre autres sur la série 「Parks and Recreation」, a tenu à rappeler le retard énorme de la représentation des asiatiques dans la production culturelle américaine. Une communauté qui compte près de 17 millions de personnes sur le sol américain, et dont l’image reste encore trop souvent réduite aux clichés.



« Il y a 17 millions d’Américains d’origine asiatique dans ce pays, et il y a 17 millions d’Américains d’origine italienne. Ils ont 「Le Parrain」, 「Les Affranchis」, 「Rocky」, 「Les Sopranos」, et nous, tout ce que l’on a, c’est Long Duk Dong (NDLR : personnage asiatique archi-cliché du teen-movie 「Seize bougies pour Sam」). On a donc encore beaucoup de chemin à faire, mais je sais que l’on peut y arriver. Je crois en nous, cela va juste demander beaucoup de travail. Et les parents asiatiques qui nous regardent – si vous pouviez me rendre un service – si quelques uns d’entre vous pouvaient acheter à leurs enfants des caméras à la place des violons, ça serait parfait.»

Author: Jalal Kahlioui/Date: December 22, 2016/Source: http://www.clique.tv/asiatique-honte-kev-adams-et-gad-elmaleh/


もっと More

E. Alex Jung 「2016: The Year in Asian-Americans Fighting Back in Hollywood」

Posted on December 21, 2016 commentaires
Late last week, Margaret Cho went on Bobby Lee’s podcast 「TigerBelly」, where she discussed, among many other things, conversations she had with Tilda Swinton that left her feeling like a “house Asian.” Swinton had contacted Cho, a stranger, because the controversy over her casting as the Ancient One in Marvel’s 「Doctor Strange」 had left her perplexed: Why were people so mad? After I wrote about Cho’s comments, Swinton released the email exchange between herself and Cho to multiple media outlets. No doubt, she did it knowing that she would appear eminently reasonable, and indeed, the release was like sounding a dog whistle: Tilda has the receipts. Readers leapt to Swinton’s defense and criticized Cho for acting in bad faith.

But for many people of color, what Cho said made perfect sense, and the release of the emails – an actual act of bad faith – did little to change that. In a thread on Twitter, Gene Demby wrote, “In the emails, Swinton is exceedingly polite and charming in a way that almost camouflages the grossness of what she’s asking.” Indeed, that Swinton writes in personable prose doesn’t alter the fundamental dynamics of what was going on. Nowhere in the emails does Swinton apologize for having done something wrong; she merely recognizes that people are upset, and wants an explanation. She wrote like someone looking for absolution. As writer N’jaila Rhee put it in a private Facebook group for Asian-Americans in the media, “Tilda Swinton is like the final boss of White Feminism.”

The dustup between Cho and Swinton mirrored another social-media debate that started with the news that Matt Damon would be playing the lead role in 「The Great Wall」, a fantasy movie set in ancient China. In response, 「Fresh Off the Boat」’s Constance Wu penned a mini-screed on Twitter about Damon’s casting in the international co-production. “We have to stop perpetuating the racist myth that [only a] white man can save the world,” Wu wrote. “It’s about pointing out the repeatedly implied racist notion that white people are superior to POC and that POC need salvation from our own color via white strength.”

Wu’s criticism was a sophisticated analysis that had shades of Gayatri Spivak’s postcolonial theory to it. More important, her comments went viral and required a response. Matt Damon said that when he had heard about the criticism, he thought it was “a fucking bummer.” But, he said, he soon found a bright spot. “Pedro Pascal called me and goes, ‘Yeah, we are guilty of whitewashing. We all know only the Chinese defended the wall against the monster attack,” Damon said. “Ultimately where I came down to was, if people see this movie and there is somehow whitewashing involved in a creature feature that we made up then I will listen to that with my whole heart.”

For all his sarcasm, Damon never actually addressed the criticism at hand. Nowhere did Wu say that 「The Great Wall」 was an example of “whitewashing.” Rather, her argument was specifically calling out the fact that the film is the latest in which white people are inserted into a narrative – fantastical or not – to save nonwhite people. (Indeed, the fact that 「Great Wall」 is a fantasy film should make you consider who that fantasy is for.) The white-savior trope is an old, run-down one in Hollywood; for Damon to say, “it wasn’t altered because of me in any way” is naïve at best.

But this is how much of 2016 went for Asian-Americans: Where there was an offense, there was also pushback. When Chris Rock and Sacha Baron Cohen cracked racist jokes at the Oscars ceremony early this year, Ang Lee, George Takei, Sandra Oh, and others penned an open letter in response, using the controversy as an opportunity to discuss racism in Hollywood. When anonymous sources indicated that the upcoming 「Ghost in the Shell」 had attempted to use CGI to make Scarlett Johanssonappear more Asian,” Wu was there to call it out. Takei was also vigorous in his criticism of Swinton’s casting in 「Doctor Strange」, calling it “insulting.” All of the actors, including John Cho talking about the mechanics of onscreen racism, elevated the discussion past mere representational politics. While actors like Takei and Cho have long advocated for Asian-American representation, something changed this year. Maybe it was the synergy between actors and writers online, and the simultaneity of such grievances, but the criticism was buoyed, amplified, and heard.

In part, I think it’s because the conversations that have emerged have seen Asian-Americans talking to each other, without the filter a white audience necessitates. What struck me about Cho’s own emails to Swinton was that she was serving a familiar role: Cho listened, offered reassurances, and was polite. By contrast, her appearance on 「TigerBelly」 was a conversation between two Korean-American comics – both of whom have gone through the gauntlet in Hollywood – where white people didn’t figure in. Lee told Cho that he thinks of her as his noona, a term of endearment meaning older sister, and they discussed things like the Korean-American community’s scrutiny of Cho after the L.A. riots. (Even Lee’s taking Steven Yeun aside to chastise him was such a hyung thing to do.) They were speaking in shorthand familiar to Korean-Americans as well as people of color, particularly when it came to their experiences in Hollywood. They weren’t operating from a point where maybe Hollywood was racist. They knew it in their bones. And that’s what was really refreshing: that two Asian-Americans felt free to just talk shit.

Next year will bring more controversies, more fights, and more discussions: 「Ghost in the Shell」, 「The Great Wall」, the live-action 「Mulan」, and 「Iron Fist」 all début in 2017. (Already, there have been some excellent jokes about this photo of Finn Jones.) But, as Margaret Cho told Bobby Lee, it’s time for Asian-Americans to be making their own stories. John Cho is producing and starring in a drama for USA called 「Connoisseur」, Jon M. Chu is adapting『Crazy Rich Asians』for film, Daniel Dae Kim is producing a number of shows based off of Korean dramas, and Constance Wu is slated to star in an indie drama by Jennifer Cho Suhr. It’s possible to look back on the year and remember a list of grievances, but it might be better to remember it as a wake-up call. Earlier this year, John Cho told me, “I think, while my career is fucking great for an Asian actor, I haven’t been given the chance to do all that I can.” Here’s hoping to 2017.


E. Alex Jung
Twitter: https://twitter.com/e_alexjung


もっと More

Dino-Ray Ramos 「Sandra Oh, Grace Lee Talk Asian-American Representation in Hollywood」

Posted on December 15, 2016 commentaires
Panelists at 「Expanding the Conversation: Asian Americans in Media」 on Nov. 2 in Los Angeles. Left to right: Moderator Richard Lui, NBCUniversal executive Karen Horne, filmmaker Grace Lee, actress Sandra Oh, producer/writer Rashad Raisani, and NBCUniversal Executive Craig Robinson. Photo by Rich Polk/Getty Images.

The topic of diversity and inclusion has been front and center in Hollywood. Black and Latino communities have been very vocal about their representation, but more recently, Asian-Americans are becoming more involved in the conversation, making their voices heard after years of being underrepresented in television, film and media.

At the Center for Asian American Media and Comcast NBCUniversal-hosted panel, 「Expanding the Conversation: Asian Americans in Media」, prominent names in the industry dug deeper into the hot-button topic of the status of Asian-Americans and diversity in media via a solutions-oriented conversation.

Joining the conversation was Golden Globe-winning actress Sandra Oh of 「Grey’s Anatomy」; Grace Lee, director of the Peabody Award-winning documentary 「American Revolutionary: The Evolution Of Grace Lee Boggs」; co-executive producer of 「Shades Of BlueRashad Raisani; as well as Senior Vice President of Programming Talent Development and Inclusion for NBC Entertainment Karen Horne, and Craig Robinson, Chief Diversity Officer for NBCUniversal.

The panel started with a montage of clips showing the strides the AAPI community has made in television, showing clips from 「Fresh Off The Boat」 and 「Dr. Ken」, as well as the memorable Emmy Awards speech from 「Master Of None」 co-creator Alan Yang, where he said that the Asian community has a long way to go from Long Duk Dong when it comes to representation.

When panel moderator Richard Lui of MSNBC asked what “expanding the conversation” meant to the panelists, there was a consensus: it means storytelling about the Asian-American experience.

“It’s about finding ways to get our stories told,” said Lee. “It’s about finding support to get these stories out there.”

Oh added, “If the story doesn’t resonate, no one is going to want to see them.”

The 「Grey’s Anatomy」 actress also points out that “we have to tailor the message to who you’re talking to,” and with television, it starts with the development process.

Horne aims to continue finding great talent for this process who can tell a universal story that is specific to diverse producers and writers. Robinson agrees, adding that there needs to be as many Asian-Americans behind the camera as there are in front. Leading this charge is NBCUniversal’s Talent Infusion Programs – which include the Writers on the Verge program.

Writers on the Verge focuses on fostering writers and readying them for a staff writer position on a television series. The program is open to everyone, with writers of diverse backgrounds encouraged to apply.

Raisani, who comes from an immigrant and Muslim-American family, was chosen for the program and it gave him the necessary skills to become a writer and producer, which eventually put him in the writers room for 「Burn Notice」 and then led him to a position on 「Shades Of Blue」 as co-executive producer.

Raisani’s involvement in these successful shows gives a different perspective and point of view from a monotone writers room and production team. He says that “America is bored with the same ‘WASPy’ story,” and it shows with the surge of diverse programming on television as of late.

Although the American mainstream has embraced AAPI narratives like 「Master Of None」 and 「Fresh Off The Boat」, networks tend to be cautious with diverse storytelling, but Horne says that they shouldn’t be.

“Diversity does not equal risk,” she said. “Diversity means higher ratings.”

Robinson adds, “Failures of the underrepresented are not to be over analyzed.”

When Horne says “diversity means higher ratings,” there’s plenty of proof. Asian-American-focused shows have gained popularity, with more in development. 「Fresh Off The Boat」 has gained a third season and remains one of ABC’s prize comedies, and Sanjay Shah, one of the shows co-executive producers, is developing a comedy based on his experiences as a teacher at San Quentin State Prison. In addition, shows like 「Empire」, 「Jane The Virgin」, 「The Mindy Project」, 「Insecure」 and 「Crazy Ex-Girlfriend」, all having diverse casts and stories, continue to be popular and maintain their loyal audiences.

But it’s not all about getting into the writers room.

“Sometimes, Asians don’t want to rock the boat,” said Robinson. “You need to know how to act in the writers room – once in there, you need to make sure you’re heard.”

When it comes to stories about the Asian-American experience, 「Fresh Off The Boat」 and 「Master of None」 have covered this in very different ways – but these are just two Asian-American shows showing two different experiences. The panel says there’s room for even more stories, but as Oh says, there is a pain that the Asian-American community feels when they aren’t included in the conversation. Now, with the AAPI community making strides, it’s an opportunity to break in and tell those stories, but as a storyteller, you have to know what your goal is.

“Go find out who you are and what the story is you want to tell,” said Oh. “It’s about telling a story of authenticity and connecting to people no matter how small or big the audience is.” Oh has recently focused on stage acting and working with Asian-American playwrights and directors, such as Julia Cho.

For Lee, she is interested in seeing more stories about where the AAPI community fits in with other communities of color and how they collide with each other, adding that “representation is huge – it helps us visualize a country that reflects who lives here. It’s empowering to see these images.”

Dino-Ray Ramos is a Los Angeles-based journalist and host of the 「Off White」 podcast. He has written for『Entertainment Tonight』』, the『Oakland Tribune, the『San Francisco Chronicle』,『Paste』Magazine, Bustle.com and other publications.

Author: Dino-Ray Ramos/Date: December 15, 2016/Source: http://www.thewrap.com/twitter-upset-lewis-tan-wasnt-picked-play-iron-fist/



もっと More

Lee Han Chul 이한철 「Lee Byung Hun talks about his experience with racism in America」

Posted on December 14, 2016 commentaires

Actor Lee Byung Hun revealed some of his more unpleasant encounters while acting in Hollywood.

Lee Byung Hun has starred in several Korean and Hollywood films. In Korea, he has received attention for his work in movies including 「Masquerade」, 「Inside Men」, and 「Joint Security Area」. In America, he is known for his roles in the 「G.I. Joe」 films, as well as starring with Bruce Willis in 「Red 2」 and the 「Terminator Genisys」.

Although Lee Byung Hun seems to be doing well in America, he didn’t get to the top without any challenges.

Lee Byung Hun had several encounters where his colleagues just ignored him.

“I don’t want to name any individual names, but I felt like when I was working in Hollywood, there were some colleagues of mine who didn’t even look me in the eyes because I was Asian. I tried to introduce myself and shake their hands, but they would all ignore me and walk past me. I couldn’t shake their hands until we had finished filming the movie.”

Lee Byung Hun expressed his frustration towards racism during the casting process. He claims that this has been going on for a very long time.

“Despite having widespread protest over the lack of diversity in Hollywood, Hollywood really hasn’t changed that much. I went to a local coffee shop [in America] for a cup of coffee and a barista who was working there approached me and asked, ‘Are you a movie star?’ At the time, I was beaming with pride that I was finally getting acknowledged for my movie roles. But unexpectedly, he then told me that he enjoyed the movie 「Hangover」. It was that moment when I realized that we Asians all looked alike to [white people].”

Someone thought he was the wrong person just because he was Asian like Ken Jeong, who plays Mr.Chow in the 「Hangover」 series.

After experiencing this kind of treatment for years, Lee Byunghun has developed the right skills to react to racist comments.

“By now, I am very used to dealing with racism and racist people. I have always felt a sense of distance from them [white people] and I think it has become very evident that it is my job to bridge this gap between Asians and white people. I haven’t given up on Hollywood yet. I still want to make movies there and fight for more Hollywood representation.”

It’s great to know that he’ll continue to try and pursue his career in Hollywood!

Souce: Dailian

Author: Lee Han Chul/Date: December 14, 2016/Source: http://www.koreaboo.com/buzz/lee-byung-hun-faces-racism-in-america/

이한철 「이병헌 "할리우드 스타? 인종차별에 울컥"」

'협녀' 부진 딛고 '내부자들' 개봉 "완성도 만족"
해외 활동 욕심 여전 "핸디캡 많지만 부딪쳐볼 것"

"할리우드서 위상? 달라진 게 없어요"
"누구라고 얘기는 못하겠지만, 동양인이라고 시선조차 마주치지 않는 배우들도 있어요. 몇 번을 악수하려고 시도했지만 무시하고 쓱 지나가더군요. 작품이 끝날 때까지 결국 악수조차 못했어요."

선뜻 상상이 가지 않았다. 아시아 전역에서 한류스타로 인정받는 이병헌(45)이 "미국에서 영화 촬영 당시 인종차별을 겪기도 했다"는 아픈 사연을 털어놓으리라고는 예상치 못했기 때문이다. "서럽다기보다는 울컥하거나 발끈할 때가 있었다"는 그의 모습도 낯설게만 느껴졌다.

하지만 여전히 현지에서는 무명의 조연배우에 불과하다는 게 그의 설명이다. 2009년 '지.아이.조2'로 할리우드 문을 두드린 지 6년이 흘렀지만, 여전히 할리우드엔 넘을 수 없는 사차원의 벽이 존재하는 듯했다.

"할리우드에서 위상은 별로 달라진 건 없어요. 한 번은 커피전문점에 갔더니 아르바이트 학생들이 '당신 무비스타죠?'라고 물어봤어요. '드디어 날 알아보나' 했지만, 영화 '행오버'를 잘 봤다고 하더군요. 그들에겐 동양인이면 다 똑같이 보이는 거죠."

15년이 훌쩍 넘는 시간, 톱스타로 지내온 그가 조연배우로서 받는 무시와 괄시를 견뎌내는 것은 만만치 않은 숙제였다. 하지만 이병헌은 "그들이 날 잘 모르고, 내가 그들보다 먼저 가서 기다려야 하는 것들, 이젠 그런 것들이 익숙하다"고 웃음 지었다. 그럼에도 이병헌은 할리우드에서 도전을 멈추지 않겠다는 각오다.

"그 사람들이 보기엔 '영어도 못하는 배우'일 뿐일 수도 있어요. 그렇다고 '한 번 부딪쳐봐?' 하기에 문화적인 측면이나 언어에서 핸디캡이 많죠. 그들을 이겨보고 싶다는 생각은 안하지만, 어디까지가 한계인지 부딪쳐보고 싶은 생각은 있어요."

올여름 '터미네이터 제니시스'로 전 세계 영화 팬들 앞에서 존재감을 드러낸 이병헌은 내년에도 두 편의 영화 개봉을 앞두고 있다. '미스컨덕트'는 저예산 영화지만 알 파치노, 앤서니 홉킨스 등 이름만 들어도 영화팬들을 설레게 하는 연기의 신들이 나온다. 또 '황야의 7인'은 서부영화의 고전을 리메이크한 작품으로 덴절 워싱턴, 이선 호크 등이 출연한다.

이 가운데 알 파치노와는 영화 촬영 전부터 여섯 차례나 식사를 함께 할 정도로 남다른 친분을 쌓았다. 이병헌은 "전설 속에서 보던 알 파치노가 신문이나 잡지에서도 나오지 않는 '대부' 촬영 에피소드를 얘기해주는데 정말 신기했었다"며 톱스타답지 않은 천진난만한 표정을 지었다.

"알 파치노 저예산 영화인데도 촬영 전에 리허설을 제대로 무대 위에서 해보고 싶다고 감독한테 요구를 하더군요. 리허설을 하는데 한 씬을 가지고도 여러 가지로 바꿔가며 연기를 하는 모습을 보고 어떻게 저 나이에 저런 열정과 에너지가 어떻게 나오는지 놀라웠어요."

"조승우·백윤식과 호흡, 처음엔 상상이 안 되더군요"
이병헌은 세계무대를 향한 도전을 잠시 접고 오는 19일 영화 '내부자들'로 다시 한 번 한국 관객들을 만난다. 지난해 말 이른바 '50억 원 협박사건'이 터진 뒤로 배우로서 대중 앞에 나서는 게 쉽지 않았던 그이기에 이번 작품이 갖는 의미가 남다르다.

다행히 '내부자들'에 대한 언론의 평이 좋아 한결 마음이 한결 가벼워졌다. 본인뿐만 아니라, 동료 배우들과 스태프들의 반응도 뜨거워 기대가 높다.

"(조)승우는 자기 자신이 한 작업에 대해 칭찬하는 스타일이 아니에요. 시니컬한 녀석이죠. 그런데 영화를 보더니 '영화 너무 재밌다'고 하더군요. 그 친구 성격에 자기가 한 작업에 대해 칭찬하는 걸 처음 봤어요."

'내부자들'에서 이병헌은 대기업 회장과 정치인에게 이용당하다 폐인이 돼 복수를 꿈꾸는 정치깡패 안상구로 등장한다. 안상구는 어설프게 야심을 드러냈던 그는 곧 나락으로 떨어지고, 한쪽 손이 잘린 채 복수를 결심한다. 파격적인 헤어스타일부터 사투리 연기까지, 새롭게 변신한 이병헌의 모습이 꽤나 인상적이다.

2005년에도 '달콤한 인생'을 통해 깡패 역을 선보인 바 있는 이병헌은 "시나리오를 처음 접했을 땐 재밌긴 했지만 안상구 캐릭터에는 매력을 못 느꼈다"고 털어놨다.

"안상구 캐릭터를 좀 더 입체화시키고 싶었어요. 시나리오가 재밌긴 한데 워낙 빡빡한 사건들이 계속되다 보니 관객들이 힘들지 않을까 싶은 마음에 쉬는 포인트가 있어야 한다는 생각을 했어요. 그래서 캐릭터에 변화를 줬죠."

덕분에 안상구는 원작에 비해 보다 유머러스하고 인간적인 면모를 지닌 캐릭터로 탈바꿈했다. 그중에서도 모텔의 화장실 씬에 관객들의 폭소와 박수갈채가 쏟아졌다. 특히 화장실을 통유리로 설정한 건 이병헌의 아이디어였다.

"통유리를 섭외하느라 스태프들과 배우들이 4시간 기다렸어요. 그러다 보니 너무 부담스럽더군요. 효과가 안 살면 욕을 먹겠다는 생각이 들었는데, 다행히 현장에서 빵 터졌어요."

백윤식과 조승우, 너무나도 다른 개성을 지닌 배우들과의 호흡에 대해선 기대와 우려가 엇갈렸다. 이병헌도 "처음엔 사실 걱정을 많이 했었다. 상상이 잘 안 되더라"고 털어놨다. 하지만 영화 공개 후에는 대체로 합이 잘 맞아떨어졌다는 평가가 주류를 이룬다.

"승우랑 처음 만났을 때부터 호흡이 잘 맞는다는 생각을 했어요. 내가 애드리브로 뭐 하나 하면 순발력 있게 받아치는 모습을 보고 깜짝 놀랐어요. 그 전에는 잘 몰랐는데 얼마나 연기를 잘하는 배우인지 이제야 알게 됐어요. 백윤식 선생님의 리액션은 전혀 예상할 수 없어 놀라게 하는 측면이 있어요. 결과물을 보고 역시 내공이 장난이 아니구나 하는 생각을 했어요."

스캔들 주인공 아닌, 배우 이병헌으로 돌아올까
영화에 대한 평가는 좋은 편이지만, 그것이 흥행을 보장하는 것은 아니다. '50억 원 협박사건'으로 인핸 부정적인 여론은 여전히 이병헌을 짓누르고 있기 때문이다.

실제로 '터미네이터 제니시스'와 '협녀'가 기대만큼 흥행 성적을 올리지 못하면서 그 책임을 고스란히 떠안아 심적 부담이 이만저만이 아니다. 이 같은 부정적인 여론이 영화의 흥행에도 악영향을 끼치고 있다는 분석도 잇따랐다.

이는 결국 이병헌 스스로 넘어서야 할 숙제다. '내부자들'마저 흥행에 실패한다면, 그의 연기력과 별개로 배우로서의 그의 가치도 추락할 수밖에 없다. 사면초가에 몰린 그가 위기에서 벗어나는 전환점을 맞이할 수 있을지, 그것은 철저하게 관객들의 몫으로 남아 있다.

이병헌은 "'내부자들'이 나에게 전환점이 될 거란 생각은 하지 않는다"면서 "그게 끝났다고 보지도 않는다. 앞으로 내가 계속 잘 해내야 하는 부분이라고 생각한다"고 에둘러 심경을 드러냈지만, 표정에서 드러나는 긴장감과 간절함은 숨길 수 없었다.

과연 관객들은 '내부자들'의 이병헌을 스캔들 주인공이 아닌, 순수하게 배우로 바라볼 수 있을까. 11월 영화계 초점은 그에게 맞춰지고 있다.[데일리안 = 이한철 기자]

Author: 이한철/Date: September 09, 2015/Source: http://www.dailian.co.kr/news/view/537116#reple


もっと More

Jérémie Lacroix 「Calendrier « Haikus On Hotties » : de la poésie et des beaux mecs」

commentaires
Après le succès de l’édition 2016, découvrez le calendrier 2017 「Haikus On Hotties」. L’idée ? Imprimer sur les corps des petits poèmes japonois, les haïkus.

En 2013, la journaliste Ada Tseng lançait le concept de 「Haikus With Hotties」 : échanger des haïkus (petits poèmes japonais) avec un beau mec célèbre, issu de la communauté américaine d’origine asiatique, tout en le prenant en photo. Le premier a s’y prêter fut l’acteur et mannequin canadien d’origine taïwanaise Godfrey Gao, une véritable bombe.


En 2016, une campagne de financement participatif fut lancée afin de récolter les fonds nécessaires pour recruter plus de beaux mecs et ainsi créer le calendrier 「Haikus With Hotties 2016」. Sur chaque page, la photo d’un américain d’origine asiatique et plusieurs haïkus.

Fort du succès de l’édition 2016, les « Hotties » reviennent avec un calendrier 2017 plus hot que jamais. En effet, après 「Haikus With Hotties」, voici venu 「Haikus On Hotties」. Une nuance de taille puisque cette fois les haïkus ne sont pas ajoutés autour de la photo mais projetés, peints ou tatoués directement sur le corps des beaux mecs qui se dénudent pour l’occasion.


Comme pour le précédent calendrier, on retrouve Yoshi & Peter Sudarso, toujours aussi sexy. À tel point, qu’on ne saurait lequel choisir... Les deux frères d’origine indonésienne ont émigré aux États-Unis quand ils avaient 9 ans. Devenus acteurs et mannequins, ils se sont faits connaître du grand public notamment grâce à leurs vidéos sur YouTube.


Gerrard Lobo, quant à lui, est un acteur américain d’origine indienne qui apparaît dans la sérié télévisée 「Master Of None」, diffusée sur Netflix.


Enfin, Justin Kim a fait beaucoup parler de lui en devenant le premier mannequin d’origine asiatique à participer à l’émission de télévision 「America’s Next Top Model」. Ainsi, il souhaite changer la perception du grand public et des médias sur les américains d’origine asiatique.

D’ailleurs, tous les fonds récoltés par la vente de ce calendrier seront reversés à Angry Asian Man, un blog de référence qui s’adresse à la communauté américaine d’origine asiatique.


AdaIrineShenanigans 「Haikus On Hotties 2017 Calendar Kickstarter Video」 - posted on September 08, 2016.

Pour en savoir plus : www.haikuswithhotties.com

Author: Jérémie Lacroix/Date: December 14, 2016/Source: http://tetu.com/2016/12/14/haikus-hotties-poemes-japonais-beaux-mecs/



もっと More

Antonio Eugenio 「5 questions to Christian Bordin」

Posted on December 04, 2016 commentaires

French model Christian Bordin is freshly arrived in London to get the opportunity to show his talent to the face of the world. We asked him 5 questions.

Who are you?

Born in Paris, I’m 21. I’m half Thai and half Guadeloupéen. Curious and ambitious, I always try to keep the best of myself.

How did you start modeling?

I’ve been scouted on streets. At that moment I had long hair... After a good haircut, my agent has been convinced of my potential. I arrive quickly after that here in London and get the chance to be signed by the lovely team of AMCK.

What excites you about London?

London is such a great city. Kind of “mini” New York City. People here are so kind. It’s such a multi-cultural place that you keep meeting people from around the world. I love everything here: architecture, pubs, park… except Fish and Chips!

What your best moment so far in the industry?

Astrid Andersen’s opening show. I had the chance to walk for her but also to do the opening and I’m so grateful to her and her team for that. She’s such an adorable person!

What are your New Year’s resolutions?

Taking care of my family and friends. Continue to work out hard to keep a good shape. But also working hard on my modeling career. My goal is to be 2017’s next model.

Photography by Antonio Eugenio
Christian Bordin is signed with AMCK London. Christian is dressed by Julian Zigerli, SS17’s collection.

Author: Antonio Eugenio/Date: December 04, 2016/Source: https://www.vanityteen.com/2016/12/04/5-questions-christian-bordin/



もっと More
上 TOP